시인 서학 최송님께 드림
“棲鶴詩人雅號記” 서학시인 아호기
서학시인의 아호에 대한 기문
詩人崔松女史之號棲鶴, 시인최송여사지호서학
시인 최송여사의 호는 서학인데,
尙不成識荊之緣, 상불성식형지연
아직까지 만나볼 인연은 없었으나
而憑于網站文字, 이빙우망참문자
인터넷망의 글로써
友一國之忘年筆友也. 우일국지망년필우야
한 나라 안에서 나이를 따지지 않는 글벗이 된 것이다.
女史慈愛, 여사자애
여사의 자애는
特誇聞名於美洲之兩才媛孫女, 특과문명어미주지양재원손녀
미국에서도 이름이 드날린 두 수재 손녀를 특히 자랑스러워하고,
而餘事文章, 이여사문장
여가를 틈타 창작한 문장은
晩登於韓語詩壇,高出詩名, 만등어한어시단,고출시명
늦깎이로 우리 시단에 이름을 올려 그의 시명이 높이 드날려졌다.
又篤習漢學, 우독습한학
또 한문학을 독실이 익혀,
不數月入吾網站, 讀破吾經年上網之四子書,불수월입오망참 독파오경년상망지사자서
수년 동안 내가 인터넷 망에 올린 <사서四書>를 불과 수개월 만에 독파하고
每篇末添記讀後感. 매편말첨기독후감
책의 문단 끝에 독후감까지 붙여 놓았으니
吾以是爲驚其詩想及理解力, 오이시위경기시상급이해력
나는 이로써 그의 시상과 이해력을 놀라워한다.
吾於此析其名崔松之意爲喬松相通, 오어차석기명최송지의위교송상통
나는 여기에서 그 이름인 최송의 뜻을 따지니 교목인 소나무와 같은 뜻이 된다.
故頃年作其號以棲鶴, 고경년작기호이서학
그리하여 연전에 그의 호를 학이 깃든다는 뜻의 서학이라고 하였는데,
卽古云鶴鳴九皐聲聞于天, 즉고운학명구고성문우천
이는 곧 옛사람이 이른바 학이 높은 언덕에서 우니 그 소리가 하늘에 들린다’ 고 하여,
是隱士雅名達于天陛之意, 시은사아명달우천폐지의
숨어사는 선비의 고상한 이름이 천자의 뜰에까지 알려진다는 뜻으로 쓰였다.
又云棲鶴喬松, 우운서학교송
또 이르기를 ‘학이 높은 소나무에 깃드니
操守淸潔之像. 조수청결지상
지조를 지키어 맑고 깨끗한 형상이다’ 라고 하였는데
竊看其文章詩風品藻, 절간기문장시풍품조
그 문장과 시풍 표현력을 가만히 살펴볼 때
隱現中其稟性與生活, 은현중기품성여생활
은연 중에 그 품성과 생활이 드러나 있어서
端雅高潔,遠出尋常, 단아고결,원출심상
매우 단아하고 고결함이 두드러짐을 알겠다.
名與號如合符節, 명여호여합부절
이렇게 볼 때 그 이름과 아호가 마치 쪼개놓은 병부를 붙이는 것 같이 딱 들어맞는다.
故玆以數字記爲贈之也. 고자이수자기위증지야
그래서 이 뜻을 가지고 여기 두어 자 글로써 기문을 지어 기증한다.
歲丁酉上元節忘年筆友 淸溪趙冕熙謹贈 세정유상원절망년필우 청계조면희근증
정유년 상원절에 망년의 글벗 청계 조면희 삼가 드림.
-------------------------------------------------------------
청계자 선생님의 詩
“棲鶴詩人雅號記”(“서학시인아호기”)중에서
棲鶴喬松,서학교송 ‘학이 높은 소나무에 깃드니
操守淸潔之像. 조수청결지상 지조를 지키어 맑고 깨끗한 형상이라
竊看其文章詩風品藻, 절간기문장시풍품조 그 문장과 시풍 표현력을 가만히 살펴볼 때
隱現中其稟性與生活, 은현중기품성여생활 은연 중에 그 품성과 생활이 드러나 있어서
端雅高潔,遠出尋常, 단아고결,원출심상 매우 단아하고 고결함이 두드러지도다.
上崔松女史雅號 상최송여사아호 위는 최송여사 아호이다
時丁酉年嚴暑 시정유년엄서 때는 정유년 많이 더운 날
玩齋書 완재서 완재가 쓰다
--------------------------------------------------------------------------------------------------------